Suggestions(3)
Similar(60)
The replacement of practical knowledge with theoretical knowledge.
It was advice born out of years of practical knowledge.
Religious truth is, therefore, a species of practical knowledge.
The Land Grant College Act promoted the spread of practical knowledge.
[My classmates had] a lot of practical knowledge and..
In line with Avicenna's classification of souls in the hereafter according to their worldly acquisition of practical and theoretical knowledge, the moral qualities developed in this life determine the fate of souls in the afterlife (PI, 148.27 150.17).
While certain statistical analysis has been done on courses conducted in other countries, it has usually examined the acquisition of practical skills and knowledge by the use of pre and post tests on short-term and long-term skills [7 10].
The checklist had two functions, namely the acquisition of practical and theoretical knowledge as well as material for evaluation.
The term TVET, as used in this systematic review, follows the definition used by UNESCO as "those aspects of the educational process involving, in addition to general education, the study of technologies and related sciences and the acquisition of practical skills, attitudes, understanding and knowledge relating to occupation in various sectors of economic life".
Future research on the presented concept should assess which blended learning scenarios might support best students' acquisition of practical examination skills and identify further crucial points in knowledge and competence transfer to support the improvement of teaching in this context.
In Germany, teacher training is organised in two consecutive phases (i.e., university education with a main emphasis on theories and domain-specific knowledge and school-based practical training with the objective of acquisition of practical experience), while Austria runs an integrated approach (i.e., integration of theoretical and practical education at the university level).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com