Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acquisition from the" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the process of obtaining something, typically in business or legal settings.
Example: "The acquisition from the previous owner has significantly improved our market position."
Alternatives: "purchase from the" or "procurement from the".
Exact(60)
A notable turnaround was an acquisition from the power company Areva.
Mr. Shelanski is Davis Polk's latest acquisition from the regulatory world.
Another advantage was that Rangoon, Britain's most valuable acquisition from the war, became one of the biggest ports in Asia.
Match is making the acquisition from the River North Group in Chicago; financial terms are not being disclosed.
Severn Trent did not disclose the value of the aborted acquisition from the Houston-based Waste Management, North America's largest refuse hauler.
Interestingly, Torre's value as a soothing manager who succeeds under stress and duress in the Bronx has surely been strengthened by Rodriguez's acquisition from the Texas Rangers.
Mr. Levy said he was "very much surprised" that he and Mr. Fallon were able to keep the news of the acquisition from the gossipy agency industry.
Like Giambi and Robin Ventura, an acquisition from the Mets this off-season, White has a high on-base percentage; he compiled a.371 mark last season.
The shrewd loan acquisition from the Shrews of forward Jake Robinson has given added impetus to a squad who have the play-offs in sight.
The books were a recent acquisition from the McNally Jackson bookstore, in SoHo, which is around the block from Chobani's New York office.
Generali said it would finance the first phase of the GPH acquisition from the proceeds of a recently raised 30-year bond issuance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com