Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acquisition discussions" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to business, negotiations, or any situation where parties are talking about acquiring something, such as a company or assets.
Example: "The board is currently engaged in acquisition discussions with several potential partners to expand our market reach."
Alternatives: "merger talks" or "buyout negotiations".
Exact(59)
Verizon's CEO, Lowell McAdam, said in a statement that the company was not "having significant acquisition discussions" with AOL.
In the most recent iteration of the acquisition discussions, which began in 2010, the parties started negotiating under the assumption that Vulcan would be the acquirer.
The Dana Corporation, once the leading independent maker of automobile parts, has become the target of a $2.2 billion hostile takeover bid by a smaller rival, ArvinMeritor, after rebuffing acquisition discussions.
Although Andersen is continuing its acquisition discussions with KPMG, another top accounting firm, talks have been stymied because of the risk of inheriting all the claims against Andersen by Enron shareholders and creditors.
Acquisition discussions are clearly occuring.
So at the very least, acquisition discussions were taking place.
Microsoft has been in acquisition discussions with email startup Xobni, we've confirmed through multiple sources.
Tidal has also reportedly been in acquisition discussions with Apple and Rhapsody.
But there is no truth to the rumors of acquisition discussions".
Ek says Spotify has had absolutely no acquisition discussions with Apple at all, ever.
Similar(1)
We previously reported that Toronto based BubbleShare was in acquisition discussion with News Corp., through their Fox Interactive subsidiary.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com