Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquisition allowed" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where permission or approval for an acquisition is being discussed, such as in business or legal documents.
Example: "The terms of the contract clearly state that acquisition allowed under certain conditions."
Alternatives: "purchase permitted" or "buying authorized".
Exact(15)
The Fairchild acquisition allowed Advance to step up its dominance in fashion magazines.
The White House's silence over the CNOOC acquisition allowed a perfectly reasonable commercial deal to collapse for misplaced political reasons.
Moreover, because of accounting maneuvers, each new acquisition allowed the company to report higher per-share profits, even when its core business was barely growing, or losing ground.
Synchronization of the high-speed images with the data acquisition allowed temporal and spatial resolution of the events and the pressure pulses.
This acquisition allowed us to determine changes in sympathetic innervation (HED) and glucose consumption (FDG) in muscle and fat tissues in the absence of the WHM.
A low detection threshold, due to the trigger logic and digitizing data acquisition, allowed us to measure the light-yield response curve from elastically scattered carbon nuclei inside the scintillating plastic from incident neutrons with kinetic energies below 2 MeV.
Similar(45)
"This acquisition allows us flexibility with our roster moving forward".
The acquisition allows Sleepy Hollow to seek business in the surrounding areas of Rockland County and Connecticut.
The U.S. Bancorp acquisition allows Firstar to diversify away from its core lending business.
The acquisition allows Glaxo to use Corixa's monophosphoryl liquid without paying royalties.
The acquisition allows Penguin to access the "enormous author base" of Author Solutions, Mr. Makinson said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com