Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "acquiring work experience" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the process of gaining practical skills and knowledge in a work environment, often in the context of internships or entry-level positions.
Example: "Many students focus on acquiring work experience during their summer breaks to enhance their resumes."
Alternatives: "gaining professional experience" or "obtaining work experience."
Exact(3)
However, acquiring work experience in the legal sector is much sought after and increasingly important What job can I get?
(VET teacher of building and construction) Acquiring work experience in the professional field Teachers have improved their professional knowledge and skills in an official practical placement in a company or by watching professional TV-programmes.
Therefore, teachers constantly develop their professional knowledge and skills in a different way: learning from students, exchanging experiences with colleagues, acquiring work experience in the professional field or new knowledge through training.
Similar(57)
In Nigeria, we have engaged in programmes to create short-term job opportunities, including a community services programme for unskilled youth, and a graduate internship scheme, which will support 50,000 university graduates to acquire work experience in private-sector entities.
By allowing people to acquire work experience and accumulate some savings to use toward housing expenses, we can provide them with the basis for successful re-entry.
Get work experience.
Gain work experience.
Gain work experience if possible.
However, he soon realized it would be difficult for him to find a job in Stockholm without first acquiring some work experience.
Such students did not have enough time to acquire any work experience, let alone entrepreneurial activities.
Immigrants are assumed to have acquired their work experience either in their birth country or in Canada.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com