Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acquired two hours" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the idea of gaining or obtaining two hours, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "I acquired two hours of free time after finishing my work early."
Alternatives: "gained two hours" or "obtained two hours."
Similar(60)
In 22 of 26 centrosome irradiated cells, a loss of the cell's polarized morphology was observed in phase contrast images acquired two or more hours following irradiation (Figure 2D,H).
Images were acquired four to six hours after transfection using a Carl Zeiss Axiovert 200M confocal laser microscope (http://www.zeiss.de/axiovert200) with excitation at 488nm.
MoMA has acquired twenty-three typefaces.
How he acquired it, five hours into a police interview, was not explained.
Ex vivo images and the biodistribution acquired at three hours after injection also demonstrated a significantly higher uptake of the (LyP-1 4-dendrimer-Cu (1.1 ± 0.26%ID/g) than the (ARALyP-1 4-dendrimer-Cu22 ± 0.05%ID/g) in the aorta.
But, although Maria Aberg's new production of As You Like It is a joyous, big-hearted affair, it has yet to acquire – at three hours and 20 minutes running time – the quicksilver fluency we look for in a Shakespeare comedy.
MetaMorph software (version 7.5.4.0; Molecular Devices) was used to acquire one in-focus image every minute for 6 hours.
Media General Inc. is acquiring five.
He would acquire nine more.
And the molecular tests we acquired with GeneOhm that get answers in two hours can cost $20 to $25.
There on the couch, her belly flopped over her jeans, the new chin she'd acquired in about five hours was damp and rashy, and rank scents curled from her pores and, especially, from her crotch whenever she tugged at her waistband to ease the ache.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com