Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "acquired to be able" is not correct in standard written English.
It may be intended to express the idea of gaining skills or knowledge for a specific purpose, but the construction is awkward and unclear.
Example: "She acquired the necessary skills to be able to perform the job effectively."
Alternatives: "gained to be capable" or "obtained to enable".
Exact(1)
The skills I've acquired to be able to understand how different industries and organizations function and the common characteristics that make them successful have been invaluable.
Similar(59)
Culture signifies the knowledge that we must acquire to be able to propose a change in the landscape we live in.
During these facilitated sessions the learners identified the skills they should acquire to be able to design and manage a simple research project.
You must be able to acquire it to be able to get a better handle on the toy.
One of the most helpful skills we can acquire is to be able to recognize when we don't feel like our best self, and to have the wisdom in these moments to refrain from important decision-making or key conversations.
The analysis concluded that Iran had acquired "sufficient information to be able to design and produce a workable" atom bomb.
Scaffolding, however, mediates the learners in acquiring new strategies to be able to finish the task independently (Kozulin & Garb 2002).
Overall, they acquire normative standards to be able to conduct the discussion in a reasonable way.
Such people will never get visas and are unlikely to be able to acquire convincing documents, says Mr Düvell.
A substantial proportion of the shares acquired yesterday came from Mr Tiny Rowland's Lonrho group, which has fought a long campaign to be able to acquire Fraser.
To that end, he hopes to be able to acquire more businesses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com