Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquired sufficient" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the attainment of an adequate amount of something, often in a formal or academic context.
Example: "After months of research, the team acquired sufficient data to support their hypothesis."
Alternatives: "obtained enough" or "gained adequate".
Exact(41)
But these necessary insights can seem too perfunctory, too freshly registered to have acquired sufficient depth.
The analysis concluded that Iran had acquired "sufficient information to be able to design and produce a workable" atom bomb.
It also had in tow an MI5 lawyer to advise when they had acquired sufficient evidence for a court case.
He was twice named a Hero of Socialist Labor and acquired sufficient riches to buy a refrigerator, vacuum cleaner and automobile -- all scarce commodities in postwar Russia.
Assessment of clinical communication helps teachers in healthcare education determine whether their learners have acquired sufficient skills to meet the demands of clinical practice.
Once these specialized chlorophyll molecules have acquired sufficient energy, electrons are given up to the electron carriers within their photosystems, initiating an electron flow.
Similar(19)
The main obstacle is acquiring sufficient land and funding.
In vitro expansion is an important step to acquire sufficient cells in human tissue engineering technologies.
However, it is often difficult to acquire sufficient training data to ensure the learnt action models are of high quality.
As we now know, it is almost impossible to acquire sufficient vitamin D from diet alone, without either supplements or sufficient exposure to sunlight.
Most personalized cancer care strategies involving DNA sequencing are highly reliant on acquiring sufficient fresh or frozen tissue.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com