Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "acquired part of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that has been obtained or gained as a portion or segment of a larger whole.
Example: "The company acquired part of the technology firm to enhance its product offerings."
Alternatives: "obtained a portion of" or "secured a segment of".
Exact(20)
The company acquired part of Repsol's Brazilian business in 2010.
In that era Hofstra acquired part of the closed Mitchel Air Force Base, creating its north campus.
HPE acquired part of its software portfolio through the $11bn purchase of Britain's Autonomy Corp in 2011.
HPE acquired part of its software portfolio through the $11bn purchase of Autonomy in 2011 – a deal that later descended into acrimony.
The group once owned 40percentnt of France's Le Figaro, and more recently acquired part of French conglomerate Vivendi's publishing assets.
RELIANCE STEEL AND ALUMINUM Los Angeles, a metal processor, said it had acquired part of the steel distributor Pitt-Des Moines, The Woodlands, Tex., for $97.5 million.
Similar(38)
"I don't think that the market wants to see that capital being put to work to leverage the business up again," said Roger Freeman, an analyst at Barclays Capital, which acquired parts of the now-bankrupt Lehman Brothers last month.
It is plausible that the property of inactivation is spreading from older regions to more recently acquired parts of X.
The Steelers' statement did not explicitly mention the possibility that outside interests could acquire part of the team.
The museum would not say if this effort might include acquiring part of the Souls Grown Deep collection.
WALL STREET JOURNAL Indian Energy Company to Acquire Stake in Indonesian Group | GMR Energygy is to acquire part of PT Golden Energy Mines, The Wall Street Journal reports.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com