Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acquired outright" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that has been obtained completely and without any conditions or reservations.
Example: "The company acquired outright the rights to the new technology, ensuring full control over its development."
Alternatives: "purchased fully" or "obtained completely".
Exact(9)
Instead of being acquired outright, Time Warner is being asked to invest in Fox.
As part of the deal, four state-owned radio licenses would be acquired outright by New York Public Radio, which operates WNYC and WQXR.
After shooting wrapped, they would have a few weeks to complete a directors' cut of their movie, which may play at festivals next year or could be acquired outright by a studio.
Hamerling doubts, however, that CenturyTel would agree to be acquired outright.
Lime isn't being acquired outright, in short, but it looks like it will be.
Four of the ten (Digital Equipment, Amdahl, Outboard Marine and Dart Group) have been or are being acquired outright.
Similar(51)
"The thought of simply acquiring outright another airline that is destined to lose money this year just doesn't seem like a good opportunity".
Microsoft already appears confident enough to revisit a search and advertising combination with Yahoo, which Microsoft failed to acquire outright after extensive discussions last year.
Even as the company continues serving customers of a popular product, it can invest in or acquire outright the next generation of disrupters.
In most rural areas, such aliens may not acquire outright title to land, yet considerable numbers of people have migrated from one ethnic territory to another in search of farmland.
Prime Minister David Cameron of Britain gave a TV interview on Friday defending his government's handling of the bid by Rupert Murdoch's News Corporation to acquire outright the satellite-TV company BSkyB, Alan Cowell and John F. Burns report.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com