Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquired for measures" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to something obtained for the purpose of taking measurements or implementing actions, but the wording is awkward and unclear.
Example: "The equipment was acquired for measures related to the safety protocols."
Alternatives: "obtained for purposes" or "secured for actions".
Exact(1)
Skin conductance and heart rate are acquired for measures of respiratory sinusarrhythmia (RSA) and skin conductance responses (SCR).
Similar(59)
An axial IR-prepped 3D series was acquired for measuring the amygdala and hippocampus, with pulse sequence parameters of TE = minimum full echo, TI = 300 ms±16 kHz bandwidth, 256×256 matrix, 1.5-mm section thickness, 1 excitation and a 24-cm FOV.
A standard Carr-Purcell-Meiboom-Gill (CPMG) spin-echo sequence with water suppression [ 50] spectra was acquired for each sample measured using a spin-echo loop time (2nτ) of 19.2 ms and a relaxation delay D1 of 2.5 s.
To overcome the inherent limitations of non-quantitative structural imaging listed above, quantitative T1 maps were acquired for all subjects, providing a measure of local myeloarchitecture (Schmierer et al. 2004; Draganski et al. 2011).
Hence, dynamic PET scans acquired for 60 min provide adequate quantitative measures of the radioligand kinetics in the monkey brain.
Fast spin-echo (FSE) images were initially acquired for anatomical reference, from which we measured the tumour volume.
Multiple measures for each individual were acquired for each variable investigated.
LiDAR was acquired for the entire area and stand metrics were measured within 122 plots established across the study area.
GlycA can be measured in the NMR spectra acquired for the quantification of serum or plasma lipoprotein particle numbers [ 10].
Reed was acquired for Matt Lawton.
Samples were acquired for 15,000 individual cells.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com