Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "acquired customers" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to business, marketing, or sales, specifically when discussing customers that a company has gained or obtained over a period of time.
Example: "Our marketing campaign was successful, resulting in a significant increase in acquired customers this quarter."
Alternatives: "gained customers" or "newly acquired clients".
Exact(4)
Thus HSBC, in recent years, has acquired customers from France's BNP, Germany's Deutsche Bank and Japan's Bank of Tokyo-Mitsubishi.
In fact, Tzuo said that 70percentt of the revenue flowing through the Zuora system today is coming from existing subscriptions (rather than newly acquired customers), a number that has doubled over the last several years.
On the one-hand BT want to convert their old & newly acquired customers to use these new BT services but on the otherhand BT's deal with Yahoo requires that their joint walled garden portal is the first place that most of these new BT HomeHub customers are sent.
Take apparel startup Outdoor Voices: They initially acquired customers through their seasonal partnership with J.Crew.
Similar(55)
They acquired customer expertise and a library of fabrics, which will be useful to Byco patrons.
Even if the strategies of IBM and Sun are effective in growing market share, how long will the newly acquired customer base exist?
"Every business spends money to acquire customers.
The cost of acquiring customers took a heavy toll.
The finding was reported by NetElixir, a firm that helps retailers acquire customers online.
Acquiring customers, which is often done through mailshots, is expensive and erodes margins.
Of course, it's not yet clear how to acquire customers for a bot on Messenger.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com