Sentence examples for acquired a substantial knowledge from inspiring English sources

The phrase "acquired a substantial knowledge" is not correct in English.
It should be "acquired substantial knowledge" or "acquired a substantial amount of knowledge." You can use it when discussing the process of gaining significant understanding or expertise in a particular subject or field.
Example: "Through years of study and experience, she has acquired substantial knowledge in environmental science."
Alternatives: "gained significant knowledge" or "obtained extensive knowledge."

Exact(1)

Placed in charge of Firozpur, in the Punjab (1839), he acquired a substantial knowledge of Sikh politics.

Similar(59)

Has acquired a substantial portfolio of established residential property.

He also acquired a substantial fortune from foreign pensions and as a supplier of mercenaries to the pope.

JDW and SB acquired a substantial portion of the data.

BP acquired a substantial proportion of the data.

VH acquired a substantial part of the data and participated in drafting of the manuscript.

While it is surely true that individual human beings acquire a substantial amount of causal knowledge by cultural transmission, it is also obvious that not all causal knowledge is acquired in this way.

At that date no English poet had a substantial knowledge of either the Iliad or the Odyssey.

Exxon Mobil and ChevronTexaco have been named as potential candidates interested in acquiring a substantial stake in Yukos.

Thomas eventually became one of Revolutionary America's most successful printers, acquiring a substantial fortune.

Other than having an equity stake in an enterprise, foreign investors may acquire a substantial influence in many other ways.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: