Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acquired a room" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to obtaining or renting a room, typically in the context of accommodation or real estate.
Example: "After searching for weeks, I finally acquired a room in a cozy apartment downtown."
Alternatives: "secured a room" or "rented a room."
Exact(2)
It was not until last summer that Mr. Hall acquired a room of his own, in the basement apartment of an aunt's house in Canarsie.
As far back as the 1820s, Senator Daniel Webster acquired a room on the third floor of the Capitol above the Senate chamber for a place to store hogsheads of wine from his personal collection.
Similar(58)
He had acquired a little room of his own, a former broom closet.
Media reports allege that while Schoklender earned the equivalent of £13,000 to help Argentina's poor, he acquired an 18-room mansion, a yacht and sports car.
As the night went on, the majestic Isaac Stern Auditorium acquired a strangely living-room-like ambience, with people slouched over seats and in the aisles, some couples with their arms around each other.
For I am an especially bookish boomeranger, and I must fit all the volumes I've ever acquired into a room roughly the size of a spacious coffin.
The intrinsic tryptophan fluorescence of 1.0 ml 0.4 uM BcDltA solution with 0 to 2 mM ATP was acquired at a room temperature of 21°C using a PerkinElmer LS-55 fluorescence spectrometer.
The only perk I can see is that, with luck, you'll acquire a guest room.
'The only perk I can see," says David Sedaris in the opening story of his new collection of autobiographical stories, "is that, with luck, you'll acquire a guest room". He is talking about middle age.
In 1973, the Root Room acquired a book that answered the question.
The Rotunda Room acquired a warmer, clubbier, more enveloping feel with Deco-style tub chairs and swag drapery.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com