Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquire you" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is not typically used in standard English, as "acquire" usually refers to obtaining something rather than a person.
Example: "I hope to acquire you as a partner in this venture." (Note: This usage is awkward and not standard.)
Alternatives: "gain you" or "obtain you".
Exact(16)
It's like saying, "Pretty please, can we acquire you?" As in kindergarten, this plea sometimes works and sometimes it doesn't.
No matter how much data you have and how many thousands of hours of training you acquire, you will never have the certainty of a Pinocchio to guide you.
The latter may make you incredibly popular with John Humphries and Jeremy Paxman, it may even acquire you rock-star status, but it isn't the job the party requires him to do.
There is a sense in which failure is necessary because so much of the what the world says to us is that you must succeed, you must acquire, you must have your house and your kids and your cars, and your professional achievement.
— Marissa Mayer, the C.E.O. of Yahoo!, on her company's deal with Tumblr Dear David, It seems like only yesterday I asked a Yahoo! intern to explain to me what a "Tumblr" was, but when I saw that dashboard, full of content being created and shared by demographics that weren't even born when my company started, I knew that I wanted — no, needed — to acquire you.
He said to us: "We want to acquire you.
Similar(44)
Signal vs. Noise: What happens after Yahoo acquires you.
When it's first acquired, you may have a few moments, of "Aw shucks, me?
The cost of acquiring you as a customer far exceeds the cost of retaining you as a customer.
When acquired, you can customize it as you like.
Don't think you can get high level stuff that other people have acquired; you have to work for it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com