Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "acquire us" is not correct and does not convey a clear meaning in written English
It may be intended to express a desire for someone to obtain or include a group, but the phrasing is awkward and unclear. Example: "We hope that potential partners will consider ways to acquire us for future collaborations."
Exact(19)
In a statement Cisco CEO John Chambers said: "Qwests aggressively announced plans to acquire US West and Frontier demonstrates the companys commitment and ability to migrate customers from traditional voice and data networks to a digital IP infrastructure".
Some weren't even born in the United States, but simply have a US parent – another way to acquire US citizenship "accidentally".
If they want to acquire us, we must be seduced.
We needed a strong global partner to either invest in or acquire us.
--Plans and efforto to acquire US export-controlled tequipmenticandons equipmentechnologynology.
Several years later, Wyse Advertising, which had been our first customer, made an offer to acquire us in 1988.
Similar(41)
The news comes less than a month after word got out that Rakuten moved to acquire US-based Buy.com for approx. the same price ($250M).
Royal Philips Electronics today announced that it will acquire US-based Digital Lifestyle Outfitters (DLO), which designs, markets and distributes a gazillion-and-one accessories namely for Apple's iPods.
After years of focusing on the Chinese market, Tencent is starting to get more international, expanding its staff in the US and quietly acquiring US startups.
Islamic State boosted its weaponry considerably when it acquired US-made arms and military vehicles, including tanks, which were left by Iraqi troops fleeing their advance.
Rakuten acquired US-based Buy.com for US$250 in May and France's Priceminister for the same sum just one month later.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com