Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acquire trade" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the idea of gaining skills or knowledge in a particular trade or profession, but it is not a standard expression.
Example: "To succeed in this industry, you need to acquire trade skills through hands-on experience and training."
Alternatives: "gain expertise" or "learn a trade."
Exact(6)
It ultimately sent 2.2 million veterans to college after World War II and helped five million others acquire trade skills.
In an amended complaint from this February, Songkick had also alleged a Ticketmaster employee hacked into protected CrowdSurge computers to acquire trade secrets and confidential information.
The Act makes it a felony to acquire "trade secret information" by fraudulent methods, with penalties of up to 10 years in jail and fines up to $5 million or both.
For instance, States can act to introduce a new form of health financing/taxation, acquire trade and debt concessions, invest in human capital and local pharmaceutical industries and so on.
These include: You don't have to file any documents or pay any money to acquire trade secret protection.
At the start of your turn, use your diplomat if you have one, and acquire trade rights.
Similar(54)
First, competing companies in the commodities business, such as BHP Billiton, Rio Tinto and Anglo American, would be encouraged to establish or acquire trading arms, so as to garner the benefits of such vertical integration.
In the meantime, merchants from Cologne and other towns in the Rhineland had acquired trading privileges in Flanders and in England.
Where else could plungers apply their newly acquired trading talents?
In October, it began to acquire and trade for the million-plus cards from dealers, shop owners and collectors.
I did set up an investment company to acquire the trading company on Ivan's recommendation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com