Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acquire targets" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts such as business, military, or strategic planning where the goal is to obtain or identify specific objectives or goals.
Example: "The company aims to acquire targets that align with its growth strategy in emerging markets."
Alternatives: "obtain objectives" or "secure targets".
Exact(8)
Older users took longer to acquire targets than younger users; however, they showed no significant difference in accuracy.
Sergeant Manning watched Major Hasan shoot from a right-to-left motion, "firing as fast as he can acquire targets," he said Friday.
Some children readily acquire motor imitation targets that involve objects (e.g., pushing a toy car) but do not acquire targets without objects (e.g., clapping hands).
"I'm not saying all these platforms will stay the same forever," he said, "but in the near-term they will remain and gain technologies to acquire targets and process information and disseminate that information much more quickly".
This task is similar to a shotgun trap shooting simulation, where the user has to acquire targets that were moving along several different trajectories.
I could move slowly, hovering 100 feet over the terrain, acquire targets, launch a missile then hide behind the craggy hills when a SAM was headed my way.
Similar(52)
One participant did not acquire target skills in any condition.
Two participants did not acquire target sets with video based instruction.
After last season, club officials informed him that they were going to acquire target forwards to add different dimensions in the attack.
Additionally, the students' perceptions about the effect of C-R activities were generally optimistic and they saw the activities as a credible way to learn and acquire target grammar.
Radar signal processing seeks for an optimum processing method in order to acquire target information.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com