Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquire target" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to business, military, or strategic discussions where the goal is to obtain or achieve a specific objective or entity.
Example: "Our next step is to acquire target companies that align with our growth strategy."
Alternatives: "obtain target" or "secure target".
Exact(7)
One participant did not acquire target skills in any condition.
Two participants did not acquire target sets with video based instruction.
After last season, club officials informed him that they were going to acquire target forwards to add different dimensions in the attack.
Additionally, the students' perceptions about the effect of C-R activities were generally optimistic and they saw the activities as a credible way to learn and acquire target grammar.
Radar signal processing seeks for an optimum processing method in order to acquire target information.
CVS's $1.9 billion deal to acquire Target's 1,700 pharmacy locations is now entering the thick of its conversion stage, and with it a compelling case study of maintaining customer relevance is playing out.
Similar(53)
Some children readily acquire motor imitation targets that involve objects (e.g., pushing a toy car) but do not acquire targets without objects (e.g., clapping hands).
Older users took longer to acquire targets than younger users; however, they showed no significant difference in accuracy.
Sergeant Manning watched Major Hasan shoot from a right-to-left motion, "firing as fast as he can acquire targets," he said Friday.
"I'm not saying all these platforms will stay the same forever," he said, "but in the near-term they will remain and gain technologies to acquire targets and process information and disseminate that information much more quickly".
This task is similar to a shotgun trap shooting simulation, where the user has to acquire targets that were moving along several different trajectories.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com