Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquire scale" is correct and usable in written English.
It is typically used in business contexts to refer to the process of growing a company or operation to a larger size or capacity, often to achieve efficiencies or increased market presence.
Example: "In order to compete effectively in the market, we need to acquire scale through strategic partnerships and investments."
Alternatives: "achieve scale" or "gain scale".
Exact(3)
Labour is arguing that pension providers must acquire scale and lower costs to savers.
Owing to the complexity of topography and lack of a single outlet, the DWSM was calibrated and validated in a typical hillslope with a nested structure to acquire scale appropriate parameters.
As these businesses acquire scale, their costs will rise with the same certainty as death and taxes.
Similar(57)
"This is a deal that gets all the things he aspires to acquire — brand, scale and best-in-class businesses".
An infrared thermal imaging technique was used to acquire fine scale temperature measurements.
Both companies have noted that, when combined, they could share their resources and acquire greater scale (hence the deal), and that Canada would be their largest market (hence Burger King's relocation).
"Many companies in China and Brazil see this as a once-in-a-lifetime opportunity to acquire world-scale brands at pretty attractive prices," he said.
The presented framework, which is referred to as Skinware, is able to acquire large-scale tactile data from heterogeneous networks in real-time and to provide tactile information using abstract data structures for high-level robot behaviours.
NGS technology has offered the opportunity to acquire genome-scale data for any organism [ 8- 10].
OCT typically employs near-infrared light to acquire micron-scale cross-sectional images of biological samples [ 2].
The use of different scales to acquire a multi-scale symmetry-saliency model is discussed in the next section.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com