Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquire samples" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the act of obtaining or collecting samples for analysis, testing, or research purposes.
Example: "In order to conduct the experiment, we need to acquire samples from various locations."
Alternatives: "obtain samples" or "collect samples."
Exact(15)
Inspectors would also want to acquire samples from dead people or dead animals.
Both systems (RFID and cellular) acquire samples during 5 min per position.
All the procedures to acquire samples and to present the data were in accordance with the Institutional Review Board approval and compliance with the Declaration of Helsinki.
The novel capabilities of the MPE will be to acquire samples of lunar regolith from surface, subsurface as well as shadowed locations, define their geological context and bring them back to the lander.
The MSR is a challenging mission with the purpose of sending a Lander to Mars, acquire samples from its surface/subsurface and bring them back to Earth for further, more in depth, analyses.
For planetary landing missions, the capability to acquire samples of soil and rock is of high importance whenever complex analyses (e.g. isotopic studies) on these materials are to be carried out, or when samples are to be returned to Earth.
Similar(45)
Specialists in chemical agents pointed out that delays in acquiring samples would mean that meaningful evidence would dissipate.
N spc corresponds to the number of acquired samples per chip time.
Further results confirm that, although the number of acquired samples is dramatically reduced, we can still obtain high classification rates.
These dataset are reconstructed using 16.49% (12 radial lines) acquired samples in k-space using Optshrink LR + S with rank one.
When applied to meteorological data, the method was able to reduce the number of acquired samples with low estimation errors.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com