Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquire messages" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is referring to the act of receiving or obtaining messages, such as in communication or data retrieval.
Example: "To improve our customer service, we need to acquire messages from our clients promptly."
Alternatives: "receive messages" or "obtain messages".
Exact(1)
Each node may acquire messages from one or more MCH and will choose its participation in the cluster which has the strongest received signal.
Similar(59)
Just last week, Rakuten disclosed that it will acquire messaging app Viber for a cool $900 million.
P23 Acquiring messages of medical articles according to the reading style: the BIBLIOFLASH multicenter study.
I swapped my world for a virtual one – and I loved what I found WhatsApp: Facebook acquires messaging service in $19bn deal Sony's Oculus Rift VR headset rival expected next week at GDC.
But one thing that may not grow anytime soon is Facebook's portfolio of acquired messaging startups.
The center's opening comes a week after Rakuten announced that it had acquired messaging app maker Viber for $900 million, as part of a bid to "become the world's No. 1 Internet services company".
In this paper, we show that in the two-way deterministic QKD protocols under a particular intercept and resend attack, an undetectable Eve can acquire all messages in the message mode (MM) and that the mutual information between Alice and Bob is constant and equal to one.
At every hop, eavesdropper nodes attempt to acquire the messages transmitted through the legitimate link.
In February 2014, the news that Facebook would pay an astounding $19 billion to acquire text-messaging start-up WhatsApp caused jaws to drop across the tech world and beyond.
It had also reportedly offered $3bn to acquire photo messaging service Snapchat.
On Dec. 1, for example, CMGI announced plans to acquire instant messaging software developer Tribal Voice.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com