Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acquire means" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express the idea of obtaining resources or methods, but it lacks clarity and proper context.
Example: "To succeed in this project, we need to acquire means to enhance our productivity."
Alternatives: "obtain resources" or "gain methods".
Exact(1)
Making things difficult to acquire means you question how much you really need them.
Similar(59)
They differ in that the prodigal acts on the principle of acquiring means with the sole intention of enjoyment, while the avaricious act on the principle of acquiring means with the sole intention of possessing them.
The best acquired means in terms of PAHs removal as well as most sustained CO2 production were noted in samples treated with the mixtures of organic fertilizers and bulking agents.
Labeled BMSCs and ADSCs acquired mean cumulative population doubling of 12.7 ± 0.4 and 14.6 ± 0.5; unlabeled samples had 13.8 ± 0.5 and 15.4 ± 0.6 respectively.
Over a 1-year period with average co-payments of 63% in hypertension, employers acquired mean 22.28$ (corresponding to about 17.58 € as of December 2008) extra drug costs per employee.
In this extract Locke distinguished between ideas we acquire by means of one sense and those we acquire by means of more than one sense.
Its covert effort to acquire the means to enrich uranium may date from that time.
It does not question the right of states to acquire the means of self-defence.
Fortunately, it is more difficult for a terrorist to acquire the "means" to cause mass casualties.
Several countries, including Iraq and Iran, have exploited this loophole in the past to acquire the means to develop nuclear weapons.
As people get richer, they want a cleaner environment and they acquire the means to pay for it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com