Your English writing platform
Discover Ludwig"acquire lands" is correct and usable in written English
You can use it when talking about buying, leasing, or otherwise gaining ownership or control of a property. For example: "The company has been trying to acquire lands near the coastline to build a new factory."
Exact(6)
But others contend that the migration may increase deforestation by permitting cattle ranchers, already responsible for razing big portions of forest, to acquire lands held by small cultivators.
The Indian government has a legal right to acquire lands for infrastructure projects –although new guidelines for the compensation of former owners are currently being debated in parliament.
After Florida became a U.S. territory in 1821, conflicts between settlers and the Seminole increased as the former tried to acquire lands.
Peckham was very strict in his interpretations of canon law, and once wrote to Queen Eleanor that her use of loans from Jewish moneylenders to acquire lands was usury and a mortal sin.
In 1409, the city's bailiffs were allowed to acquire lands worth £20 a year to support the maintenance of the walls, and Canterbury was permitted to draw funding from the royal customs duties for the walls.
Now, funding available in the wake of this disaster provides us with a unique opportunity to do something more than just fix those damages -- government agencies also have the opportunity to look forward and use some of this money to acquire lands and expand wildlife refuges to protect even more coastal resources for future generations.
Similar(52)
"Sometimes private players acquire land, sometimes the government does.
*Affordable Housing: $19.6 million to acquire land for new homes.
The steady rise in housing prices has created a scramble by developers to acquire land.
Such a law would also provide planning and compulsory-purchase powers to acquire land.
With federal recognition, the Shinnecocks could acquire land at Aqueduct, with state agreement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com