Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquire fabric" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to purchasing or obtaining materials for sewing, crafting, or manufacturing.
Example: "In order to complete the quilt, I need to acquire fabric in various colors and patterns."
Alternatives: "obtain fabric" or "procure fabric."
Exact(1)
Acquire fabric.
Similar(59)
Tech politics aside, protests at Palantir over a supposed Muslim registry list occurred, Google acquired Fabric away from Twitter and Mark Zuckerberg appeared in a Dallas courtroom in defense of Oculus in an explosive $2 billion lawsuit.
Likewise, Puma, Nike and H&M told the BBC they acquired fabric from outside the Youngor Group and did not use Youngor for any industrial processes that discharge water into the river Fenghua.
Tech politics aside, protests at Palantir over a supposed Muslim registry list occurred, Google acquired Fabric away from Twitter and Mark Zuckerberg appeared in a Dallas courtroom in defense of Oculus in an explosive $2 billion lawsuit.
When acquiring fabric, glitter, and sequins, no expense is spared, and this comes through in the visual masterpieces they masterfully manufacture.
Google has acquired the Fabric developer platform and team from the struggling social network platform this week.
A few months ago, Google acquired the Fabric developer platform (and its team) from Twitter.
You can create a non-stick scrubber by acquiring this fabric, cutting a square and attaching it with a rubber band to a dishwashing wand.
Get fabric.
As a design strategy to acquire dimensional stability, the fabric was knitted with two layers that form the same technical face on both fabric surfaces.
Fabric acquires a greenish-brownish color depending on the amount of copper on the unit of the fabric surface.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com