Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "acquire data for" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the process of obtaining or collecting data for a specific purpose or project.
Example: "The research team aims to acquire data for their upcoming study on climate change impacts."
Alternatives: "gather data for" or "collect data for".
Exact(16)
Two-phase large scale inclinable flow loop was used to acquire data for different water cuts and fluid mixture flow rates.
Modern X-ray observatories, such as Chandra and XMM-Newton, frequently acquire data for which calibration uncertainties are likely to be the dominant source of error.
In the following months the SPD has participated in the ALICE cosmic campaign to test the integration with all experimental sub-systems and to acquire data for alignment.
The system has been used to acquire data for ∼150 experiments and we have demonstrated the capacity for high throughput data acquisition by acquiring images of more than 100 000 particles in a single session at the microscope.
A curved arrangement of integrating line sensors is proposed that is able to acquire data for a linear projection image of the absorbed energy density distribution in the object.
As a result, we could acquire data for RDS from 100 lines and for RDSA from 79 lines.
Similar(44)
Thirdly it sheds light on the research methodology used in acquiring data for this research.
Moreover, our optimization workflow is valuable for selecting useful subsets of acquired data for optimum target-oriented processing.
A student learned about the scanning process from the Digital Imaging Specialist, who guided him through acquiring data for their project.
The reaction was monitored by acquiring data for Pt loading, Nafion content and temperature by analyses of the rotating disk voltammograms and potentiostatic current transients (PCTs).
The challenge of acquiring data for research is shared by many disciplines.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com