Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "acquire a large quantity" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the act of obtaining a significant amount of something, such as resources, products, or information.
Example: "In order to meet the demand for our new product, we need to acquire a large quantity of raw materials."
Alternatives: "obtain a substantial amount" or "procure a significant volume."
Exact(2)
The EGF-PSt-bound polystyrene dish also permits efficient expansion of NSCs, providing a straightforward means to acquire a large quantity of pure NSCs in standard laboratories.
Next-generation sequencing was used to acquire a large quantity of genomic sequence data in search of microsatellite repeats.
Similar(58)
Next-generation sequencing was used as an alternative method for acquiring a large quantity of genomic sequence data from which to identify microsatellite repeats.
Get a large quantity of nuts.
Cell-based culture will also be useful in a pandemic when it may be difficult to acquire a sufficiently large quantity of suitable sterile, fertile eggs.
In Trotz Alledem ("In Spite of Everything"; 1924) the second of his revues for the Communist Party, Piscator acquired through a contact a large quantity of war newsreel footage, which had never been shown because the censor considered that it would adversely affect war morale among the civilian population.
The Azerbaijanis purchased a large quantity of these vehicles, as reported by the Foreign Ministry of Azerbaijan in November 1993, which reported it had acquired 286 tanks, 842 armored vehicles, and 386 artillery pieces during the power vacuum.
Selling a large quantity of diluted cocaine powder, or a small quantity of pure cocaine?
He also provides a large quantity of fascinating background information.
You can make a large quantity in an afternoon, dry it out and have it ready".
Ah King, the cook, makes a cake and a large quantity of jello pudding.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com