Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquire a collection" is correct and usable in written English
You can use it when referring to the act of obtaining or gathering a set of items, typically related to a specific interest or theme. Example: "Over the years, she managed to acquire a collection of rare stamps from around the world."
Exact(6)
He arrived in Chicago six weeks too late to acquire a collection of Worths; but an exciting journey to Leeds captured a Queen Mary toque.
Meanwhile Juilliard will begin to acquire a collection of modern replicas of period instruments, which will be lent to students selected for the program.
With the purchase of ContentNext, GigaOM will acquire a collection of online publications, including paidContent, a site that tracks the online media industry, mocoNews.net and contentSutra.com.
Mr. Spinney was instrumental in arranging for a Dartmouth College library to acquire a collection of more than two dozen boxes containing Saint-Gaudens's correspondence and other personal documents.
Ford and Perelman joined forces in 1988, when Perelman backed the former small-town banker's bid to acquire a collection of five busted Texas thrifts with $160 million in equity.
To accomplish this, we must first acquire a collection of doctor-patient conversations, which will be done by recording conversations from a toxicology clinic in the Boston area.
Similar(54)
The British Library has acquired a collection of Ted Hughes's unpublished poems and letters.
Recently the Brooklyn Museum acquired a collection of work by many of these artists.
Living at home, Packham quickly acquired a collection of fast cars, including a cherry-red Aston Martin.
Over the next few years, Hamilton continued to surf and compete, acquiring a collection of various wins.
Two months later the Soc. announced that they had acquired a collection of the expedition papers, which they had authenticated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com