Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquire a book" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the act of obtaining or getting a book, whether through purchase, borrowing, or other means.
Example: "I plan to acquire a book on history to enhance my knowledge for the upcoming exam."
Alternatives: "obtain a book" or "get a book."
Exact(7)
For example, we would not acquire a book in Hebrew on Greek philosophy.
For example, we would not acquire a book in Arabic on Greek philosophy unless it also dealt with its transmission to the Arabs.
At the same time, the museum will acquire a book and gift shop, restaurant, ticket office and cloakroom, as well as extra space for storage, conservation and restoration.
Stacy Whitman, publisher and editorial director of Lee & Low's middle-grade imprint Tu Books, said she will even request a sensitivity reader before she chooses to acquire a book to publish.
K-III Holdings Inc., a new investment company associated with Kohlberg, Kravis, Roberts & Company, agreed yesterday to acquire a book club division from Macmillan Inc. and the assets of the Intertec Publishing Corporation, a magazine publisher, for a total of $310 million.
"In those days, an editor would acquire a book because he loved it.
Similar(53)
Recently, we acquired a book described as bound in cat's paw calf.
In 1973, the Root Room acquired a book that answered the question.
Obviously, the same thinking that Crown joyfully brought to acquiring a book making fun of Martha Stewart.
Fukunaga buys spy drama rights DreamWorks Studios has acquired a book proposal – Noble Assassin by Paul Kix – as a directing vehicle for Cary Fukunaga.
Random House has acquired a book by Lena Dunham, the 26-year-old writer, actor and filmmaker, in one of the most heated auctions of the year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com