Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquiescence into" is not correct in standard written English.
The correct usage would typically involve "acquiescence to" instead, which indicates agreement or acceptance of something without protest.
Example: "Her acquiescence to the new policy surprised her colleagues."
Alternatives: "acceptance of" or "consent to".
Exact(2)
Shortly after that exchange, the Bush administration leveraged Democratic acquiescence into a broader victory: congressional approval of a Republican bill that would expand surveillance powers far beyond what Democratic leaders had initially been willing to accept.
Acquiescence into one's own mortality constitutes the opposite pole to self-affirmation, "self-renunciation" [Selbsthingabe] (ST, p. 14), which is thus distinct from and even antithetical to the ethical impetus in philosophy and science.
Similar(58)
Over time, though, his resistance turned into acquiescence and then into enthusiasm.
But that night, for the first time, the usual acquiescence turned into violent resistance.... From that night the lives of millions of gay men and lesbians, and the attitude toward them of the larger culture in which they lived, began to change rapidly.
It is possible that this may have introduced some acquiescence bias into the discussion group.
"That can translate into greater acquiescence in aggressive and dubious accounting policies management wants to pursue," Professor Coffee said.
They had been shamed into acquiescence.
Opposition and human-rights people could be frightened into acquiescence.
Having cowed Rome into acquiescence and having passed some legislation, Sulla left for the East.
The result was a paralysis that translated into acquiescence toward matters like oil kickbacks.
The country's newspapers, having largely welcomed the coup, then found themselves cowed into acquiescence with the junta.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com