Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acquiesce with" is correct and usable in written English.
It is used to indicate agreement or compliance with a situation or decision. For example, "The team collectively decided to acquiesce with the new policy."
Exact(11)
"In short, it asks people to acquiesce with the status quo, and that probably helps," it says.
This problem surfaces because the underlying technique of oscilloscope used to trigger the waveform does not acquiesce with complex signals like chirp.
Harris reports that Noel Gallagher gave one song the title "Acquiesce" (with no lyrical justification) purely to show Albarn that he knew and could spell the word.
One said they could no longer acquiesce with what they see as a "hijacking" of Labour by the far left.
There are different reasons why society might decide to acquiesce with residual risk: The limits of scientific understanding which advises to apply 'praktische Vernunft' (practical reason) [8], and, alternatively or in addition, considerations of benefits drawn from new technologies.
The industry has to accept upgrades more often, and vendors, whose plant control systems use MS Windows, have little choice but to acquiesce with each upgrade, and press their customers to do likewise.
Similar(49)
Barnes points out that they are still "using their noddies" and Mabel acquiesces with a smile.
The Franciscans acquiesced, with the stipulation that she sign a confidentiality agreement.
Pakistan's army is not the only arm of government quietly acquiescing with the programme, however.
Cole reluctantly acquiesced with a version of Sweet Lorraine, showcasing a honey-smooth baritone that would overshadow his pianistic skills.
Google is trying to ensure it cannot be accused of inconsistency – grandstanding with China while acquiescing with others.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com