Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acknowledgment that the team" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing recognition or validation of the team's efforts, contributions, or existence in a particular context.
Example: "The acknowledgment that the team has made significant progress is essential for maintaining morale."
Alternatives: "recognition that the team" or "validation that the team".
Exact(1)
Despite the Mets' 2009 swoon, there is general acknowledgment that the team, while playing without three key everyday players, is at least playing with some heart.
Similar(59)
The identification and use of a model that was overtly "best fit", and therefore carried shared acknowledgment within the team that it was contingent on emerging data also empowered the reviewers to resist the inclination to "slot" study findings into a generic framework.
It is simply an acknowledgment that such events involve the human psyche on a mass scale.
That disrupts the team".
What the former cheerleaders want, according to McKenna, is an acknowledgment from the teams and players that the peeping occurred, an apology, and unspecified compensatory and punitive damages.
In acknowledgment of that, the Big Ten Conference should restore his name to its football championship trophy.
"That's an acknowledgment that the growth outlook for Amazon remains quite robust," he said.
Mr. Obama's statement was an acknowledgment that the opposition had made sufficient progress to merit recognition.
It was a tongue-in-cheek acknowledgment that the fans were counting on him.
That begins with acknowledgment that the answers are not delineated along party lines.
The hefty price cut to $9.99 is just another acknowledgment that the music subscription market is getting fiercely competitive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com