Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "acknowledging the scale of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the extent or magnitude of a particular issue, situation, or phenomenon.
Example: "In his speech, the mayor emphasized the importance of acknowledging the scale of the climate crisis we are facing."
Alternatives: "recognizing the magnitude of" or "appreciating the extent of".
Exact(19)
"The government is not acknowledging the scale of the issue," he said.
But world leaders are finally acknowledging the scale of the problem.
One area in which a summit can make progress is in acknowledging the scale of state-supported commercial espionage.
They need to be far braver.The commission deserves credit at least for acknowledging the scale of the problem.
Others were cautious about the results, while acknowledging the scale of the study, which gives it greater power than previous pieces of research.
Acknowledging the scale of Labour's defeat in the election, she added: "Nothing we can say or do will disguise that fact.
Similar(41)
Authorities acknowledge the scale of the problem.
Andrew Smith, work and pensions secretary, acknowledged the scale of the challenge facing Labour.
Few officials have even acknowledged the scale of the challenges ahead.
At another point during his address in Dallas, Obama more candidly acknowledged the scale of the fears facing the US.
Yesterday, Hogg acknowledged the scale of the damage done to parliament by the furore surrounding MPs' expenses.
More suggestions(16)
acknowledging the magnitude of
considering the scale of
recognizing the scale of
identifying the scale of
recognising the scale of
admitting the scale of
indicating the scale of
recognized the scale of
acknowledge the scale of
acknowledging the impact of
acknowledging the existence of
acknowledging the presence of
acknowledging the lack of
acknowledging the role of
acknowledging the value of
acknowledging the absence of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com