Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "acknowledgement of suffering" is correct and usable in written English
It can be used to describe an acknowledgement that suffering exists, either in an individual or a collective experience. For example, "In his speech, the Prime Minister offered an acknowledgement of suffering and grief of those affected by the natural disaster."
Exact(1)
I became hooked on that open acknowledgement of suffering.
Similar(59)
As outlined in Gavin Stamp's recent book on Lutyens' Memorial to the Missing of the Somme, in Thiepval, northern France, the War Graves Commission, for all its imperialism, had tried to move away from a tradition favouring victory and vainglory in favour of acknowledgement, however tacit, of the pointlessness of suffering.
And yet institutions as austere and credible as The New York Times have expressed no compunction in asserting the mere acknowledgement of this suffering to be, to use the fashionable term, "problematic".
Perhaps because we are afraid of suffering.
Some call it the art of suffering.
"There is an enormous amount of suffering.
Stopping of suffering and hankering.
Instead, he hoped the pope would emphasise prayer, acknowledgement of the suffering of others, reconciliation and religious dialogue.
I sought some kind of acknowledgement of the suffering I had seen, some kind of change or traces of a collective mourning.
The US state department spokeswoman Jen Psaki said Washington welcomed Erdogan's "historic public acknowledgement of the suffering that Armenians experienced in 1915".
This is perhaps unsurprising: post-Franjo Tudjman, many political figures still draw their power from exclusivist rhetoric – acknowledgement of the suffering of other sides breaks the logic of their power, and must be decried, like Josipovic's speech, as "national betrayal".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com