Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acknowledgement both" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks context to determine its intended use.
Example: "The acknowledgement both of the contributions and the challenges faced is essential for progress."
Alternatives: "recognition of both" or "appreciation for both".
Exact(1)
Acknowledgement: Both Drs Miguel and Hoexter receive a grant from the Brazilian Agencies for Research FAPESPP and CNPq.
Similar(59)
It's an acknowledgement that both can sit together.
French Culture Minister Fleur Pellerin said the loaning of the works was "an acknowledgement of both the extraordinary richness of our national collections and the expertise of our museums".
While talking at the linking event, the headmistresses of La Sainte Union and Islamia schools agreed that the value of 3FF's work lay in its acknowledgement of both our similarities and our differences; allowing children of different faiths to recognise their similarities without losing their own tradition.
This push from national and corporate interests seems to be a tacit acknowledgement of both the power and potential threat that blockchain technologies pose to established structures.
A well-formed apology requires at least acknowledgement of both the fact of wrongdoing and responsibility by the wrongdoer, as well as an expression of regret or remorse (Tavuchis 1991).
With a nod of acknowledgement, we both keep it moving. .
With a nod of acknowledgement, we both keep it moving.
An acknowledgement of both our frailty and our own colossal beauty.
Marston's take on those issues, and his acknowledgement of both children's sexuality and of sexual abuse, could be important for our culture.
In clearly the most emotional chapter of the evening, there was much acknowledgement of both victims of gun violence and their families.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com