Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acknowledgement between" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a mutual recognition or acceptance between two or more parties.
Example: "The acknowledgement between the two organizations was crucial for the success of the partnership."
Alternatives: "recognition between" or "acceptance between".
Exact(3)
A nod or a smile is usually all that passes as acknowledgement between us.
She spoke with a deep voice, exhaling smoke, and there was a strange acknowledgement between us, as if we'd met before, though we hadn't.
The curtain call – the moment of acknowledgement between performer and audience – is part of the live experience too; not just a point at which we can all see each other, but one in which we might actually begin to recognise each other.
Similar(57)
I wonder what he makes of Zadie Smith, whose novels put their acknowledgements between the contents page and the first line proper.
Importantly, this improvement is achieved without the need of either acknowledgements between nodes or estimation of link qualities.
A sign of acknowledgement passes between the two girls.
In the MIP approach, the signaling cost contains the binding updates and acknowledgements exchanged between the MN and HA.
We obtained grid references for the remaining 132-kV distribution lines in E&W from the then seven Distribution Network Operators (DNOs, listed in Acknowledgements), which between them covered the 12 geographically based licence areas into which E&W are divided.
Consequently the ship was constantly out of position, and there was an open acknowledgement of hostility between the liaison man and the captain.
Findings indicate the acknowledgement of relationships between flood regulation and green open space planning and various associated planning mechanisms.
So while it may be the last thing on earth you want to do today, I encourage you to try to find the soft spot between acknowledgement and denial.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com