Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "acknowledged the closures" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to someone recognizing or accepting the fact that certain closures have occurred, such as in a business or organizational context.
Example: "During the meeting, the manager acknowledged the closures of several departments due to budget cuts."
Alternatives: "recognized the closures" or "accepted the closures."
Exact(1)
In parliament last week Barnett acknowledged the closures would cause "great distress" to Aboriginal people and cause problems in the towns they move to, but said he had no other choice after the federal government announced it would withdraw its two-thirds share of the funding of power, water and services from the communities, and hand control over to the state from July next year.
Similar(59)
Andrews acknowledged the closure would result in higher electricity prices but said the rise would be about 4%, or an average of 85 cents a week.
Still, she acknowledged that the closures would be a shock: never have so many centers been scheduled to close at one time.
The council acknowledged the strength of opposition to the closures, but said cuts had to be made.
The Save Moray Libraries campaign insists the case for retaining the libraries is overwhelming, but the council - which acknowledged the strength of opposition to the closures - said cuts had to be made.
In our scenario, these children will have no emergency aid agency or rescue team set up for them to acknowledge the turmoil closure will bring for them".
Brittain does not envisage branches without any staff, but acknowledges that the closures could affect thousands of the bank's customers.
Its secretary, Rachel Gilles, said it acknowledged the council was "in a difficult position" but the cost to the community through closure was "a price too much".
Neither acknowledged the soldier.
He acknowledged the problems.
He acknowledged the crowd.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com