Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acknowledged much less" is not correct in standard written English.
It can be used when discussing the degree to which something is recognized or accepted, particularly in a comparative context.
Example: "The contributions of the volunteers were acknowledged much less than those of the paid staff."
Alternatives: "recognized even less" or "appreciated to a lesser extent".
Exact(3)
Instead, when they returned, their work was barely acknowledged, much less rewarded.
As the most senior minority-ethnic politician in Britain, Warsi has bravely straddled both worlds in a way that is barely acknowledged, much less appreciated.
(Nixon, who barely acknowledged, much less touched, his own wife in public, resented Kissinger's public, and well-cultivated, image as a Washington sex symbol).
Similar(56)
Thomas never acknowledges, much less explains, the contradiction.
Governments in New Delhi have been reluctant to even acknowledge, much less punish, acts of mass violence.
Yet, ironically, few of us wish to acknowledge, much less talk about, it.
Structural incompatibility: A powerful twice-divorced male will be unable to acknowledge, much less sanction, the ambitions of a much younger female mate.
Despite its contribution to economic growth, few governments actually acknowledge, much less court, the diaspora dollars as an important source of economic growth.
In its statement, the Fed did not publicly acknowledge, much less react to, the uncertainty in the bond markets or the criticisms leveled by foreign central banks and conservative economists, among others.
A door they refused to acknowledge much less close.
The new delivery options address major problems with shipping online sales, which UPS has thus far failed to acknowledge, much less remedy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com