Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acknowledged a feeling of" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing recognition or validation of an emotional state or sentiment.
Example: "During the meeting, she acknowledged a feeling of unease among the team regarding the upcoming changes."
Alternatives: "recognized an emotion of" or "validated a sentiment of".
Exact(2)
As the Dodgers worked out before their scheduled Tuesday departure for Philadelphia, Torre acknowledged a feeling of relief.
She felt a great deal of uncertainty and acknowledged a feeling of being hypocritical about the process, feeling as though she was "picking and choosing" what to believe in.
Similar(58)
A great deal about physical beauty and sexual attractiveness fascinates her, but as an intelligent woman she also readily acknowledges a feeling of repulsion.
Epifano acknowledged a general feeling of discomfort surrounding the frat culture at Amherst.
The internal process involved five components: acceptance of the diagnosis; acknowledging the unchangeable; creating a feeling of balance; developing cognitive strategies; and gaining or limiting access to medical information.
Edwards acknowledges that Sydney has given him a feeling of completeness, but is keen to emphasise that it still does not represent the pinnacle.
All acknowledged the feeling of being an outsider.
However, when feeling that their problem was being acknowledged, a sense of security occurred among the women.
In direct and gentle words, the author speaks to the child, acknowledging a range of feelings, and suggests simple ways to cope and heal.
But Allen acknowledged feeling a tinge of guilt about the suite, given the nation's economic problems.
He acknowledged feeling a twinge of jealousy toward successful acoustic composers, saying he sometimes wished he could produce the acoustic music of his graduate students.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com