Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acknowledge the obstacles" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing challenges or difficulties that need to be recognized in a particular context, such as in problem-solving or project planning.
Example: "In order to move forward effectively, we must first acknowledge the obstacles that stand in our way."
Alternatives: "recognize the challenges" or "accept the difficulties".
Exact(8)
Even optimists acknowledge the obstacles.
Acknowledge the obstacles, but show people how to go around them or climb over them.
Colombian and American officials acknowledge the obstacles, but they already cite modest success in eradicating heroin poppies in Colombia through alternative development.
Yet postmodernists do not merely acknowledge the obstacles that stand in the way of objectivity but also celebrate those obstacles, elevating relativism into a kind of end in itself.
Even with the promise for Newark, the strategist in Mr. Berson does acknowledge the obstacles, in particular the city's social malaise and what developers have often described as a bewildering political climate.
And yet, both Barber and Shin do readily acknowledge the obstacles that continue to plague entrepreneurs in the emerging sector, such as not being able to secure a banking partner and paying exceedingly high taxes due to the federal illegality.
Similar(52)
But he also acknowledged the obstacles to ripping it up.
My advocates have acknowledged the obstacles I have faced.
Even as he celebrated the successes, Mr. Obama acknowledged the obstacles ahead.
He acknowledges the obstacles, but perhaps does not give them sufficient weight.
General Musharraf acknowledged the obstacles the government has faced in confiscating the ill-gotten gains of politicians and businessmen.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com