Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "acknowledge of course" is not correct in written English.
It seems to be a mix-up of expressions and should be rephrased for clarity.
Example: "I acknowledge, of course, that there are different perspectives on this issue."
Alternatives: "I recognize, of course" or "I accept, of course."
Exact(7)
As Phillips and many other poor people acknowledge, of course, it is.
We raised -- first of all, we acknowledge, of course, the historic decision to renounce terrorism and to turn back his weapons program.
It's not a state of affairs feminist groups want to acknowledge, of course, as I learned when I first wrote about it two months ago.
Both Mr. Brown and Mr. Vitter acknowledge, of course, that they will have to wage war with the financial services machine to move the bill forward.
If all that – the tough talk, the big bellows of catastrophe –, is no more than a tactic meant to enlist the world to tighten the screws on Iran, and if the tactic were to succeed without an Israeli attack, then we would happily acknowledge, of course, that the prime minister had done an excellent job, for which he deserves due credit and kudos.
I acknowledge of course that animals kill other animals for food - but not more than they need.
Similar(53)
He acknowledges, of course, that the past century produced two horrific world wars.
Harris acknowledges, of course, that we have arrived "at a critical juncture in the story of weather.
Pain is acknowledged, of course, but only as a temporary stumbling block, a challenge to be overcome.
Professor Chetty acknowledged, "Of course there are going to be mistakes — teachers who get fired who do not deserve to get fired".
Acknowledging, of course, that this list includes only those who got caught, here the year's most newsworthy cheaters, liars, and frauds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com