Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "acknowledge book" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to recognizing or confirming the existence of a book, but it lacks context and clarity.
Example: "Please acknowledge the book I sent you last week."
Alternatives: "recognize the book" or "confirm receipt of the book."
Similar(57)
They refer to themes and incidents that run from the first world war through to now, and many of them quote from and acknowledge books I have read, conversations I have had, or interviews I have held that contain first-hand accounts of conflict and its consequences.
Most Tin Tin fans don't really acknowledge that book as part of the series though.
Manning did not acknowledge these books until the 1960s; their publication dates might have given away her age, a secret she kept even from her husband.
Atamian can't be criticized for not finding the book funny, but he can for not acknowledging the book on its own terms.
Would that The New York Times and other publications acknowledged what book writers do.
According to the complaint, Ms. Hasselbeck never acknowledged the book or Ms. Hassett.
As Nicholson acknowledges, his book is not even close to comprehensive.
Donoghue acknowledges the book was inspired by the story of Josef Fritzl, who kept his daughter imprisoned for 24 years.
Gentler reviewers acknowledged the book's well-meaning thoughtfulness but accused the author of sentimentality and narcissism.
Season four was anything but a straight adaptation of half of the third and acknowledged best book in the series, A Storm of Swords.
Acknowledging the book's neglect in the author's lifetime, the English critic James Wood says: "Melville wrote the novel that is every writer's dream of freedom.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com