Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "aching joy" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a profound, bittersweet happiness that is often accompanied by a sense of longing or sadness.
Example: "As she watched her child graduate, she felt an overwhelming sense of aching joy, proud yet nostalgic for the moments that had passed."
Alternatives: "bittersweet happiness" or "painful delight".
Exact(1)
Love is aching joy.
Similar(58)
What struck the author of "Lines Written a Few Miles Above Tintern Abbey" (1798) was a memory of ecstasy: "That time is past, / And all its aching joys are now no more, / And all its dizzy raptures".
My heart literally ached with joy, and with gratitude, for the lifetime of mother-daughter experiences that lay ahead of us.
As Davis crooned, Glover brought an aching feel and innate joy embedded into that tune fully to life -- he was playful, dazzling and technically brilliant but never showy.
'Tis the season of runny noses, watery eyes and aching ears -- ah the joys of winter approaching us!
"This too shall pass" sums up the ache of joy and sorrow travelers encounter in Israel whenever they go, and the fleeting obligation to partake of both.
I will close my eyes and think of holidays past and allow the joy to fill my aching heart.
Then he hit the deck again, out of joy or to try to settle his aching back.
By the end, we are all aching to dance too, and of course we do: inexpertly, entirely without technique, but with such joy and abandon.
But, far from being powerfully bleak and aching as the song "Nebraska" was, our hero in this song is suffused with the cheerful joy of action at last after feeling so out of control for so long.
My brave son today As the cold fall air enters my aching bones I remember wearing that Air Force shirt and hat with tears in my eyes of joy and pride.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com