Your English writing platform
Discover LudwigExact(23)
The soft, aching beauty inherent in ruins is not in evidence here.
Ms. DiDonato is simply magnificent, singing with plush richness and aching beauty.
Eggleston bestows on all of these a commonplace, almost aching, beauty.
Glass supplies many passages of cool, aching beauty, but the urgent side of his early style, the technique of eviscerating repetition, is diminished.
The ensuing trial, where White employed the infamous "Twinkie defense," fills you with an impatient anger, but it in no way diminishes this movie's aching beauty.
Throughout this brief film, just a few heart-stopping minutes long, sounds the aching beauty of Bach's Suite No. 1 for cello.
Similar(35)
"Swamplandia!" is ultimately about the aching beauties of youth the way life begins with such dumb sweetness, while the lessons that give it meaning lurk around each bend like terrifying gators in a mossy, fragrant swamp.
And, while the orchestra strikes fresh in each performance the bold notes and aching melodic beauty of Leonard Bernstein's score, above and on either side of the stage, surtitles provide the Sondheim lyrics and Arthur Laurents libretto in French.
On this occasion it seems sufficient to point out the aching, unsettling beauty of "Valse Triste" and "Take the 5 10 to Dreamland," sepia-toned dreamscapes that refer to his Midwestern upbringing; the cool abandon of "Breakaway," the proto-music video featuring a young Toni Basil; and the humor mixed with longing in the stops and starts of the extended striptease "Marilyn Times Five".
Indeed, with its aching Appalachian beauty and friendly towns, North Carolina, I hoped, still had good odds.
The swamplands surrounding the new plantation are so suffused with life, so aching in beauty, that we forget that they are complicit in such unbounded cruelty.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com