Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieving through the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing methods or processes that lead to success or accomplishment in a particular area.
Example: "Our organization is focused on achieving through the collaboration of diverse teams to foster innovation."
Alternatives: "attaining via the" or "realizing through the".
Exact(3)
To say that much of the script got lost in translation during this time would be an understatement, but what remained became a kind of distillation of all of our efforts, achieving through the process a kind of crystalline clarity rare in the "get me rewrite" culture of Hollywood.
The open society as thus conceived of by Popper may be defined as 'an association of free individuals respecting each other's rights within the framework of mutual protection supplied by the state, and achieving, through the making of responsible, rational decisions, a growing measure of humane and enlightened life' (Levinson, R.B. In Defense of Plato, 17).
In the field of health care, this specialization often adds to the complexity of the work of designers, who, in addition to not being end users of the device, are simply unfamiliar with the complicated tasks health care providers are achieving through the use of technology.
Similar(57)
Accessibility has been achieved through the medium of sea urchin.
What Jenny has achieved through the fund is extraordinary.
First, identify what you want to achieve through the relationship.
But the awareness of oneness is achieved through the sorcery of the stage.
Our feeling of being in on the process is achieved through the actors, too.
This is achieved through the insertion of what Franco Moretti, the literary theorist, calls "fillers".
None of the original substance remains and any success is achieved through the placebo effect.
"A Japanese feeling is really achieved through the details," Mr. Kurisu explained.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com