Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "achieving them one" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to achieving goals or objectives one at a time, but as it stands, it lacks clarity and context.
Example: "In our project, we will focus on achieving them one at a time to ensure quality."
Alternatives: "accomplishing them individually" or "reaching them one by one."
Exact(1)
I came up with a list of goals – and set about achieving them one by one.
Similar(59)
Her brain maintains a model of her external environment and goals within it and coordinates her hands to achieve them: One strums the strings to create the notes, the other presses the strings against the frets to set the pitch.
These are wonderful and ambitious goals, but when you think about them and what it will take to achieve them, one fact becomes instantly clear.
In the LiveMath study, (previously known as Theorist), a CAS software program was preferred because of "a unique user interface that allows one to perform 'natural' algebraic manoeuvres even more 'naturally' than one can achieve them on paper" (Kaput, 1992; p.534).
The mobile users can negotiate their desired service levels and achieve them by using one or more interfaces.
"It's a challenge to set treatment goals and to try to achieve them in 28 days, one provider noted, "because just about the time you get to know them and see a little progress, they're ready to go" (Region F, Focus Group 1).
It is certainly quite a long way from achieving one on its own.
Achieving any one of them would begin the much-needed transformation Bacevich calls for.
The cameras were aligned to achieve one-to-one pixel correspondence.
Tony Hawk later achieved one on a skateboard, and the two athletes are frequently compared.
If people have a medical condition that precludes them from achieving one goal, they must be offered a "reasonable alternative standard," the law says.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com