Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "achieving the unthinkable" is correct and usable in written English.
It can be used to describe accomplishing something that seems impossible or highly unlikely.
Example: "The team worked tirelessly, and their dedication paid off when they succeeded in achieving the unthinkable by winning the championship against all odds."
Alternatives: "reaching the impossible" or "realizing the unimaginable".
Exact(1)
International human rights activists, including Daniel Wilkinson of Human Rights Watch, applauded the indictments as "achieving the unthinkable".
Similar(59)
Yet by 1986, the Odones had achieved the unthinkable.
Just about eight hours earlier Northampton's footballers had achieved the unthinkable in defeating Liverpool, at Anfield, in the third round of the Carling Cup.
The perverse effect of this sort of intellectual showboating, however, is to achieve the unthinkable by generating a certain sympathy for morris dancers.
Earlier this month Smart, whom many fencers at the club remember as the skinny black kid from Brooklyn with -- they thought -- limited prospects in saber, had achieved the unthinkable in American fencing circles.
"The Courts achieved the unthinkable, uniting Mogadishu for the first time in 16 years, and re-establishing peace and security," said a 2007 briefing paper by the respected Chatman House (pdf).
Now in his second and constitutionally final term as an elected president, the former military ruler (as a general he ran Nigeria from 1976-79) is trying to achieve the unthinkable before he leaves office: a real reform of the economy.Nigeria is the world's second-most corrupt country (after Bangladesh), according to Transparency International, a Berlin-based anti-sleaze watchdog.
Hit-makers Julian Fellowes (writer of Downton Abbey) and Cameron Mackintosh (producer of Les Misérables, Cats, Mary Poppins, Miss Saigon, The Phantom of the Opera, Oliver!) have achieved the unthinkable: they have put together an emotionally vapid, tediously classist and unnecessarily sexist reworking of the (dramatically better crafted) 1963 musical and 1967 film, starring Tommy Steele.
There is a sort of unshakeable confidence about Alphonsi, born of a woman who has achieved the unthinkable and made a career out of women's rugby – a sport that for most of her career has been sidelined and even frowned upon.
And it achieved the unthinkable: President Santos and the former president, Senator Alvaro Uribe, decided to shake hands and negotiate an adjustment to the peace accord.
Did they even know who they were?Now that those shareholders have achieved the once unthinkable, they have to make the best of their investment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com