Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "achieving the mdgs" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing progress or efforts related to the Millennium Development Goals (MDGs), which were established to address global challenges.
Example: "The organization is focused on achieving the mdgs by implementing sustainable development projects in underserved communities."
Alternatives: "reaching the mdgs" or "fulfilling the mdgs".
Exact(60)
"Much remains to be done before the 2015 deadline for achieving the MDGs and these projects will help us build on the achievements made so far".
So why has there been such a disparity between achieving the MDGs on water and sanitation?
Five years remained until the 2015 target deadline for achieving the MDGs.
Fragile states are the countries furthest from achieving the MDGs, despite being the destination of 37% of all official development assistance.
Our critics are quick to point out how we should be doing this or that better, but they do not offer concrete alternative models for achieving the MDGs.
At the same time, however, the world was not on target for achieving the MDGs, and the world's poorest peoples remained mired in squalor.
China has made tremendous progress in achieving the MDGs over the past decades.
The preposition was that tourism has enormous potential for driving the development of nations toward achieving the MDGs (Holden, 2008).
Thus, disaster risk reduction is an instrument for achieving the MDGs (IPU and UNISDR 2010) and SDGs.
The longer the response time, the longer the recovery time, and achieving the MDGs and SDGs becomes far removed from reality.
This article highlights the situation of women in disasters and the challenges in achieving the MDGs with special reference to India.
More suggestions(14)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com