Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieving the highest opening" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to performance, sales, or events where a notable or record-breaking start is being discussed.
Example: "The film is on track to achieving the highest opening of the year, surpassing all previous records."
Alternatives: "reaching the top opening" or "attaining the highest debut".
Exact(1)
It went straight to number one this week, achieving the highest opening for a romantic comedy, with $45.3m£24.7m7m) in three days.
Similar(59)
During the opening weekend of its North American 3D re-release in 2012, Beauty and the Beast grossed $17.8 million, coming in at the No. 2 spot behind Contraband, and achieved the highest opening weekend for an animated film in January.
The gargantuan haul for The Twilight Saga: Breaking Dawn – Part 2, which sees Kristen Stewart and Robert Pattinson star as Bella Cullen (née Swan) and her bloodsucking love Edward for the final time, also achieved the eighth highest opening in box office history.
The film has achieved the "highest UK box office opening of 2010", says a press release, and has "exceeded the opening of its predecessor, New Moon".
The UK managed the highest opening outside North America, with $10.4m.
It also had the highest opening for a 2010 movie.
This was the highest opening weekend in 1992 and the highest opening weekend of any film up to that point.
A Technion Guardian, he achieved the highest level of commitment.
In Austria, it achieved the second-highest opening weekend ever ($3.4 million) behind The Lord of the Rings: The Return of the King, while in Finland, it scored the largest opening weekend when excluding previews ($1.47 million).
We need multiple pathways to achieve the higher standards.
This is likely to be due to the high opening pressures of the ARDS lung.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com