Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "achieving joint" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to a collaborative effort or outcome, but it needs additional context to be meaningful.
Example: "The teams are focused on achieving joint success in the project."
Alternatives: "collaborative achievement" or "joint accomplishment".
Exact(3)
Rather, each side learns about the interests and concerns of the other and makes good-faith efforts toward achieving joint gains.
A similar work directed toward achieving joint scale-lag (delay) diversity in wideband mobile direct spread spectrum systems was presented by Margetts et al. [9].
Out of public view, however, United Continental faces the tall order of blending its separate unionized work forces and achieving joint labor contracts.
Similar(57)
I investigate how individuals and teams make decisions, manage conflicts, and cooperate to achieve joint goals.
Everyone agreed this was a positive development — increasing the level of trust between team members and improving their ability to achieve joint goals.
They contend that a concerted effort to discover how to achieve joint action is the necessary next step in mobilizing international organizations for preventing ethnonational conflict.
Informally, the agreement process is the dialog process by which collaborators achieve joint commitment on a joint action.
However, there is little known about the dynamic behavior of tripolar hip endoprostheses under daily life conditions and achieved joint stability.
To achieve joint performance optimization of all the UEs, we formulate an optimization problem with the objective of maximizing the sum energy efficiency of UEs subject to QoS and power constraints.
In this study, EMG signal is also introduced to achieve joint torque estimation.
To achieve joint resource management among various CRNs, we propose a centralized joint radio resource management architecture.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com